Our privacy policy has be… wait, wrong mindset. Let’s leave work at work.
Finally, and after a little break (nothing happened, I was just really tired, and as soon as I arrived from work, I went to sleep for the last two weeks), we are back with more of Kat’s cute antics.
Since there are 3 episodes here (episode 6 has been up for a while, but I didn’t make a post about it), I have a few things to talk about, translation wise. So let’s get to it.
Episode 6
- Braims/Brahms: So there’s a little mistake in this episode. The grave by the tree shows clearly the name Braims. The grandma’s photo shows clearly the name Brahms. Both can’t be right. Since the grave appears longer in the episode and is more noticeable, I decided to go with Braims, although I feel Brahms sounds better.
- The Lullaby: I tried to translate it (if you check the .ass files, you can probably see a few timed lines), but there’s too much background noise and echo.
- Tartathan: Ok, this was a mistake of mine. It’s tarte tatin, as pointed by jorgelotr. I should have trusted wikipedia on this one.
Episode 7
- そうこう解決 (Soukou Kaiketsu): This basically means successful resolution, or satisfactory result. It’s Ratman’s catchphrase, although Noah/Ernest uses it to refer to Kat’s resolution. The official translation for this, according to a quick search on youtube, was something along the lines “Ratman brings you doom”… I decided not to use this.
Episode 8
- Hermet: The Hermet safe is originally called Haireen (ハイレーン), that sounds a lot like a short version of “Can’t get inside”. Hermet is the official translation, but I used it for the honorifics version since otherwise the meaning wouldn’t be conveyed. I also think it’s a good localization.
Now, on another note, it looks like Saizen has decided to pick this up too. They are going for a more localized translation, closer to how the game feels (I only change the names in the second track, while they change speak patterns and everything that was changed during the official localization), so if you are interested in that, be sure to check them out (obviously, since this takes a lot of effort, I’m probably gonna keep ahead of them. They have a proper team and a process, while I make up things as I go).
But that’s not all. There are more news. They are relaunching the oiriginal Layton game on phone, and Kat’s game for Switch (I guess I can buy it again). The Switch one will even have some kind of interaction with some girly “toys” (they are actually accessories, but I guess they are nice, I wouldn’t mind buying some) they are releasing (link). There’s no news about BDs/DVDs, and the manga page sends you to Ciao-land’s main webpage, so I’ll keep an eye on those.
And now, some unrelated news. Yume Nikki: Dream Diary has a new version, and is on sale! This new update looks really good (haven’t been able to play yet), and it really feels like they are listening to feedback. If they keep updating the game, we may end with something really nice there. I’ll leave here a link to the video of the update.
Edit: Ok, so this just happened.