Fianlly, after waiting for so long, here it is! The video is available only in 360, though, so the quality won’t be the best.
The muxed episode was done by me, since episode 5 was kinda hard to get, and probably most of you don’t have the raws.
About episode 6, lae was kind enough to give me a timed script, so it should be done soon. Hopefully before the weekend.
Edit: Ok, now that I have some time, let’s fix this entry e little. First of all, I forgot to mention that the raw was provided by lae. He has been doing a lot of things for these, so we should be really thankful to him.
Second, about references: While I don’t usually mention them, there are a few obscure ones that I think should be mentioned. Things like Spulburg, or Carol being named after Lewis Carrol (Charles Lutwidge Dodgson) should be pretty obvious. But there are others that are pretty obscure. The first one is kinda loose and lost in translation. At 17:12, Elly (and not Nero) says 積木くずし (Tsumiki Kuzushi), that literally means “To pull down the building blocks”. This is probably done in order to avoid mentioning Jenga. But it just happens that 積木くずし is the name of a TV drama that aired back in 1982. If I get that wikipedia article right (one never knows with the Japanese wikipedia), it’s about a delinquent girl and her surroundings. As you can see, it’s pretty far-fetched to think it’s really referencing it, and if it wasn’t because Elly is the one saying it, I wouldn’t even bother talking about it. She seems to be very knowledgeable about old things after all.
The other one is 巨人・大鵬・卵焼き (Kyojin·Taihou·Tamagoyaki). I must say sorry for suddenly covering half of the screen during the episode, but I couldn’t think of anything else to do. As explained briefly during that flash TLN, this was a popular phrase during the postwar (WWII) period in Japan(actually, around the 60’s, or so it seems). It refers to the Giants, Taihou Toki, and tamagoyaki. Why would mentioning three random words together become popular? Well, it’s a mystery (as if the Internet wasn’t doing the exact same thing every day), but apparently, it created by Sakaiya Taichi (Director General of Economic Planning Agency back in the day, but still working in politics currently on Abe’s party), and was used to convey the optimism in the Japanese scene at the time. Japan was growing a lot economically, the Giants were doing great, and Taihou was amazing. The exact sentence Taichi used was “Every kid loves the Giants, Taihou and tamagoyaki”.
Finally, I should also mention (just in case) the Glass Mask reference with Cordelia and Sheryl around 19:00.
And after this Japanese history class, I leave. I hope you enjoyed this brief (you probably hate me now) infodump.